www.snelvertaler.nl

FAQ/Wetenswaardigheden Arrow Right Vakgebieden Arrow Right Technische vertalingen Arrow Right Technische vertalingen, een aantal voorbeelden

Technische vertalingen, een aantal voorbeelden

Ons vertaalbureau heeft veel ervaring met het vertalen van technische teksten die vaak in complexe vorm aan ons worden aangeleverd. Denk daarbij aan bijvoorbeeld teksten voor de nautische industrie, softwarevertalingen, bouwtekeningen, handleidingen voor machines, veiligheidsbladen enzovoort. De vertalers die wij inschakelen voor dit soort teksten zijn zowel technisch specialist als gediplomeerd vertaler. Technisch vertalen zonder specifieke kennis van de materie gáát immers niet.

Omdat het technisch spectrum zoveel specialisaties omvat, hebben wij onze vertalers ingedeeld in teams voor de specifieke gebieden:

  • Lucht- en ruimtevaart;
  • Mechanisering / robotica;
  • Automotive;
  • Materiaalkunde;
  • Chemie;
  • Telecommunicatietechniek;
  • Computers / Hardware;
  • Computers / Softwareontwikkeling;
  • Werktuigbouwkunde;
  • Energie;
  • Medische technologie / Nucleaire technologie;
  • Electronica;
  • Kernfysica;
  • Internettechnologie;
  • Patenten;
  • Druktechniek;
  • Transport en logistiek.

Jaarlijks vertalen wij miljoenen woorden voor onze opdrachtgevers. Een aantal concrete voorbeelden van vertalingen die wij hebben uitgevoerd vindt u hieronder.


Technische vertalingen waar wij trots op zijn: Gebruiksaanwijzingen en technische documentatie
Vertaald: Manuals voor CT- en MRI scanners
Vertaald voor klant: www.gehealthcare.com

Document:Manual CT Scanner

Talencombinatie: Deens > Engels

Projectomvang: circa 200.000 woorden

Vakgebied: Medische technologie

Het betrof een gebruikers- en onderhoudshandboek voor een medische scanner. De tekst werd aangeleverd in Framemaker-formaat en door ons team van medisch-technische vertalers voorzien van een perfecte Engelstalige tegenhanger.

Door gebruik van vertaalgeheugens en een database met medisch-technische terminologie kon een besparing op de vertaalkosten worden gerealiseerd van twintig procent.


Vertaald voor klant: www.cognizant.com

Document: Functionele ontwerpen

Talencombinatie: Nederlands > Engels

Projectomvang: circa 4.500.000 woorden

Vakgebied: Softwarevertalingen

Vertalingen voor de IT-sector
Vertalingen voor de IT-sector

Voordat programmeurs beginnen met het schrijven van software, wordt er een functioneel ontwerp opgesteld. Dit document dient als instructie voor de programmeurs en beschrijft de softwarespecifikaties. Deze tekst kenmerkt zich vaak door een specialistisch jargon dat afgewisseld wordt met normaal woordgebruik.

Flowcharts, voorbeelden van programmacode en namen van bijvoorbeeld databasetabellen zorgen ervoor dat een vertaler snel op het verkeerde been gezet wordt. Veel tekst moet namelijk juist niet vertaald worden.

Alleen een gespecialiseerde softwarevertaler met kennis van programmeertalen, ontwikkelplatforms en technieken zoals Java, SOAP, .NET en XML ziet dan door de bomen nog het bos.


Vertalingen van websites naar meerdere talen
De website van Stream, door ons vertaald naar vier talen
Vertaald voor klant: www.stream.com

Document: Website

Talencombinaties: Engels > Spaans, Frans, Duits en Italiaans

Projectomvang: 6.000 woorden per taal

Vakgebied: Websitevertalingen / Telecommunicatie

De tekst die wij voor Stream vertaalden is slechts licht technisch van aard, maar de echte uitdaging werd hierbij gevormd door het vertaalproject zelf. Immers, de teksten werden aangeleverd als .asp broncode.

Stream wilde graag een deel van de content op haar website ontsluiten in het Spaans, Frans, Duits en Italiaans.

Bij het vertalen van een website van een service provider zoals deze, is het van belang dat de vertalers beschikken over een vlotte pen en tegelijk kunnen werken in een lastig te bewerken formaat zoals bijvoorbeeld .aspx en .PHP. Zij maakten dan ook gebruik van speciale software om webpagina's te bewerken zoals TagEditor en Trados.

Het resultaat is een foutvrije prettig lezende tekst. En daar is het u en ons om te doen.


Technische vertalingen waar wij trots op zjn
Vertalingen voor olie-industrie, dagelijkse kost
Vertaald voor klant: www.vopak.nl

Document: Nieuwsbrief

Talencombinaties: Nederlands > Duits, Engels, Portugees en Spaans

Projectomvang: 2.000 woorden per taal

Vakgebied: Chemie / Techniek

Vopak exploiteert een wereldwijd tankterminalnetwerk en is marktleider in deze activiteit. Wij vertaalden voor hen artikelen voor de interne nieuwsbrief. Omdat Vopak wereldwijd actief is, worden de nieuwsbrieven in meerdere talen verspreid. De artikelen zijn technisch van aard, maar moeten makkelijk leesbaar blijven. En dat is waar onze vertalers goed in zijn. De teksten worden eerst vertaald, en daarna gechecked op het juiste gebruik van terminologie. Vervolgens wordt de tekst nagelezen en aangepast voor een prettig leesbaar eindresultaat. Dit alles gebeurt snel en tegen een scherpe prijs vanwege het terugkerend karakter van de opdrachten. Ook werken elke keer dezelfde vertalers aan uw tekst.

Als u in de toekomst ook meer vertaalwerk voorziet, neemt u dan contact op met een van onze projectmanagers. Zij geven u graag een scherpe offerte, gebaseerd op uw vaste klandizie.

© 2012 Vertaalbureau Snelvertaler bv
Vertaalbureaus in Amsterdam, Almere, Den Haag, Eindhoven, Rotterdam, Utrecht en Nijmegen.