Maken juristen juridische vertalingen en artsen medische vertalingen?

Dat kan, maar hethoeft niet. Meestal zijn onze juridische en medische vertalers mensen die werkzaam zijn op juridisch of medisch gebied en/of hiervoor een speciale opleiding hebben genoten. Meer over ons juridisch vertaalbureau is op de volgende pagina te vinden Een prijsopgave voor een juridische vertaling.

Wat is lokalisering?

Het aanpassen van teksten naar lokale eisen, ofwel voor de lokale markt geschikt maken. Meer informatie over lokalisatie en vertalingen van websites vindt u hier: .

Wat is softwarelokalisering (en lokalisering van websites)?

Dit betekent dat wanneer software of een website vertaald wordt, de (software)informatie bruikbaar blijft in de vertaalde versie. Meer over lokalisatie en vertaling van websites op deze pagina: .

Wat is een beëdigde vertaling?

Een beëdigde vertaling is een vertaling van bijvoorbeeld een contract, statuten, geboorteaktes, huwelijksaktes e.d. ten behoeve van (overheids)instanties zoals de gemeente, de IND, Ministerie van Buitenlandse Zaken enzovoorts. Deze vertalingen worden uitgevoerd door vertalers die officieel zijn beëdigd bij een rechtbank in Nederland, en worden voorzien van een stempel en een verklaring van de vertaler. Meer over beëdigd vertalers vindt u hier: Voorbeelden van beëdigde vertalingen.

Wat is een apostille?

Door het plaatsen van een apostille op een beëdigd vertaald document wordt de handtekening van de vertaler bij de Arrondissementsrechtbank waar deze handtekening is geregistreerd, bekrachtigd. De apostille geldt voor landen die aangesloten zijn bij het apostilleverdrag. Meer over apostilles: Wat is een apostille?.

Verzorgen jullie beëdigde vertalingen?

Ja, wij verzorgen zeker beëdigde vertalingen van en naar het Nederlands. Vraag een offerte aan met ons offerteformulier en wij laten u weten wat de kosten en de doorlooptijd zullen zijn.

Verzorgen jullie ook tolkdiensten?

Ja, wij verzorgen ook tolkdiensten, daarvoor kunt u terecht bij TolkDirect of u vindt meer informatie over tolkdiensten hier: Tarieven

Naar welke talen vertalen jullie?

Wij vertalen naar iedere taal die u wenst. Voor een overzicht kunt u hier kijken: Talenoverzicht

In welke onderwerpen zijn jullie gespecialiseerd?

Doordat wij een uitgebreid vertalerbestand hebben opgebouwd, kunnen wij u tal van specialisaties aanbieden. Natuurlijk zijn wij gespecialiseerd in juridische vertalingen, medische vertalingen en technische vertalingen, maar u kunt ook bij ons terecht met culinaire teksten, teksten over bloemen en planten, architectuur, paarden en andere dieren, literaire teksten, boeken, rapporten, marketingteksten, reclameteksten, brochures, flyers, catalogi, software enz. Er is niets dat wij niet kunnen vertalen!

Ik wil een tekst laten vertalen. Hoe werkt dat?

U kunt een offerte aanvragen door gebruik te maken van het offerteformulier op de site, een e-mail sturen met uw wensen of bellen met één van onze kantoren. Onze projectmanagers laten u dan zo snel mogelijk weten wat de kosten zijn en wanneer de vertaling klaar kan zijn. Meer over het aanvragen van een offerte voor een vertaling: Informatie over het vertaalproces.

Wat is het beste format voor een kosteneffectieve vertaling?

Onze vertalers kunnen het beste uit de voeten met teksten in Word of Excel. Die zijn eenvoudig te bewerken en eventuele plaatjes kunnen gewoon blijven staan. Met Powerpointpresentaties kunnen wij ook prima overweg- indien er onbewerkbare inhoud is, zullen wij u hierover verder informeren. Uiteraard kunt u ook teksten in pdf aanleveren. Deze ontvangt u standaard retour als een nog bewerkbare tekst in Word zonder bijzondere opmaak. Meer informatie over vertalen van complexere formaten van bijvoorbeeld websites en InDesign vindt u hier: Exportvertalingen / Commerciële vertalingen.

Kunnen jullie de vertaling per e-mail aanleveren?

Met uitzondering van beëdigde vertalingen leveren wij alle vertalingen via e-mail. Bij hele grote documenten kunt u de vertaling downloaden van onze beveiligde server. Uw projectmanager voorziet u dan van een downloadlink.

Is een scan een digitaal document?

Een ingescand document (in jpeg of pdf) is weliswaar een digitaal document, maar niet bewerkbaar. Dit houdt in dat de vertaler de tekst niet in hetzelfde formaat kan aanpassen. De tekst zal dan overgezet worden in een Wordbestand zonder bijzondere opmaak. Mocht u de tekst graag opgemaakt zien, kan uw projectmanager u verder informeren over de DTP-mogelijkheden.

Welke eigenschappen zoeken jullie in een vertaler?

Wij werken met ervaren, professionele vertalers die betrouwbaar, punctueel, loyaal en snel zijn. Verder heeft elke vertaler kennis van een specifiek vakgebied en vertaalt hij of zij maar naar één taal.

Aan welke eisen moet een vertaler voldoen?

Wij werken uitsluitend met vertalers die moedertaalsprekers zijn van de doeltaal. Bovendien hebben onze vertalers een vertaalopleiding afgerond en al jaren ervaring in het vak.

Ik ben vertaler. Kan ik me bij jullie als freelancer inschrijven?

Zeker, u kunt ons altijd een e-mail met uitgebreid cv sturen. Wij nemen dan zo snel mogelijk contact met u op.

Werken jullie met vaste vertalers?

Wij hebben een uitgebreid bestand van freelance vertalers. Daarvan wordt een groot deel vast ingezet door ons.

Hoeveel vertalers hebben jullie in huis?

Wij werken niet met "in-house" vertalers, maar met enkele duizenden freelance vertalers die verspreid over de hele wereld werken.

Engels als brontaal gebruiken?

In veel gevallen is een vertaling waarvan de brontaal het Engels is, goedkoper aan te bieden, doordat er eenvoudigweg een groter vertaleraanbod is. Meer informatie over slim vertalen en besparen op vertaalkosten staat hier: Kortingen.

Wat zijn de EU-talen?

De Europese Unie heeft 27 lidstaten en 23 officiële talen. Meer informatie over de talen van de EU hier: europa.eu/abc/european_countries/languages/index_nl.htm.

Moet ik naar Mandarijn of Kantonees laten vertalen?

Aangezien Kantonees geen officiële taal is in China, kunt u beter naar het Mandarijn laten vertalen, de standaardtaal van de Chinese wereld. Meer informatie over vertalen naar het Chinees kunt u hier nalezen: Vertalen van het Nederlands naar het Chinees.

Wat is het verschil tussen Traditioneel en Vereenvoudigd Chinees?

Dit zijn twee verschillende schriftsystemen, waarvan het gebruik geografisch wordt bepaald: Vereenvoudigd Chinees (Simplified Chinese) wordt gebruikt in China en Singapore, Traditioneel Chinees (Traditional Chinese) wordt gebruikt in Taiwan, Hongkong en andere Chinese gemeenschappen buiten China.

2017-08-31T09:48:13.1806439Z

Marit van Hove
Wilt u meer weten?

Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.

Female83950
customer service

American Translators Association Logo

Wij zijn een zakelijk lid van ATA, de Vereniging van Amerikaanse Vertalers

Logo van EUATC en VViN

Als uw vertaling benodigd is voor Europese markten, werken wij volgens EUATC (Europese) standaarden

Proz logo

De meeste vertalers die voor ons werken zijn gecertificeerde leden van Proz

DIN CERTCO logo

Onze Europese dochteronderneming is, vanwege onze ruime ervaring in life sciences vertalingen, geregistreerd bij DIN CERTCO

Kiva supporter logo

Snelvertaler.nl is een trotse sponsor van het KIVA-programma.