Flashback

Edward Deiters December 2011

Zapp introduceerde talloze bevlogen ondernemers. Hoe is het hun vergaan? We blikken terug met Erwin Vroom en Peter Vlietstra, die vijf jaar geleden in Quote stonden.

Ze hadden net vijftien mensen in dienst en hun internationale expansie was nog maar net begonnen, maar toen we Peter Vlietstra en Erwin Vroom vijf jaar geleden spraken, begon zich achter de facade van hun zeer eenvoudige website toch al een serieus en ambitieus vertaalbedrijf af te tekenen. En hoewel die website nog steeds amateuristisch oogt, is Snelvertaler met zestig mensen in vaste dienst, zesduizend vertalers wereldwijd en acht miljoen euro winstgevende omzet inmiddels elf jaar oud en een gezond bedrijf, stellen de mannen. Toch zoeken ze nu voor het eerst een investeerder. 'Vertaalbureaus hebben nog steeds een vrij stoffig imago; daarom is onze website ook ouderwets eenvoudig', vertelt Vlietstra. 'Maar aan de achterkant zijn we een hypermodern bedrijf met 35 locaties, waarvan zes grote kantoren met Amsterdam als hoofdvestiging. Op overige plekken zitten vaak een of twee mensen, vooral om fysieke opdrachten in ontvangst te nemen. Want vertalen is echt cultuurgebonden werk; als iemand een vertaalbureau zoekt, doet hij dat vaak in de buurt. Daarom hebben we in alle landen waar we actief zijn lokale telefoonnummers en een speciale website. Maar als er iemand belt uit bijvoorbeeld Noorwegen, gaat bij alle Noren in ons bedrijf de telefoon rinkelen, in welk land ze ook werken. Het idee is dat onze kantoren één zijn, maar met een muur van soms honderden kilometers dik ertussen.' Lokaal of niet, de meeste klanten komen volgens Vroom via Internet bij hen terecht. 'We voeren campagnes in alle landen waar we actief zijn. Nu is dat vooral in West-Europa. De meeste teksten worden ingeleverd via internet en dan door onze zestig mensen verdeeld. Het echte vertaalwerk wordt door zesduizend freelancers gedaan. Zo kunnen we vandaag een opdracht aannemen om een juridisch contract in het Amerikaans-Engels te laten vertalen en deze morgen al afleveren. De vertaler zit in de VS en werkt terwijl wij slapen. Dat grote bestand met vertalers is ons belangrijkste bezit, want geen enkele vertaaltekst is gelijk. Zo kun je een economisch vertaler eigenlijk niet op een juridische tekst zetten.' Op de vleugels van dat freelancersbestand is Snelvertaler snel gegroeid. 'We hebben een budgetformule opgezet, maar de winst verdampte en personeelsgroei zat er ook even niet in. Maar we hebben het overleefd en net de 150 duizendste vertaalopdracht volbracht. Een paar maanden geleden stonden we ineens in de top-10 van grootste vertaalbureaus van Europa, pal achter een Duits bureau waar we altijd tegenop keken. Dan denk je wel: wauw, we hebben echt iets bereikt. Vijf jaar geleden kwam veertig procent van de omzet uit het buitenland, nu is dat zeventig procent. En dat zal steeds meer worden. De toekomst voor ons bedrijf ligt in Azië. Want je ziet dat hoe hoger de Chinezen de kwaliteitsladder bestijgen met hun producten, hoe hoger ook hun eisen aan bijvoorbeeld handleidingen worden. Ik zie daar goede kansen. Met ons huidige model als basis willen we daar compleet opnieuw beginnen. Maar het moet in één keer goed, en dat kost nogal wat. Daarvoor zoeken we dus een investeerder. Tot nu toe konden we het op eigen kracht doen - we zijn schuldenvrij en draaiden nooit verlies -, maar nu hebben we echt extern geld nodig. Maar liever niet van een bank; daarmee willen we niet in zee. We zoeken een echte ondernemer die weet hoe het is om een bedrijf te runnen en te expanderen. Dus als iemand interesse heeft, bel ons maar.'

© Quote

Voor meer informatie:

Erwin Vroom - Algemeen Directeur (Stuur Erwin Vroom een e-mail)

Snelvertaler Almere

Rooseveltweg 11
1314 SJ Almere
036-534 89 10

2018-03-15T17:02:25.8387128Z

Marjolein Garcia Lucena
Wilt u meer weten?

Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.

Female83950
customer service
American Translators Association LogoLogo van EUATC en VViNProz logoDIN CERTCO logoKiva supporter logo