Fotograaf: Alek Bruessing

Fotograaf: Alek Bruessing

Sprechen Sie Deutsch?

Edward Deiters December 2006

Hoe je met een simpel idee marktleider kunt worden.

‘Wij horen bij de grootste vertaalbureaus in Nederland en misschien zijn we wel de grootste’, zegt Erwin Vroom weinig bescheiden. En terecht. De afgelopen vijf jaar zette hij met ict’er Peter Vlietstra de ingedutte vertaalwereld volledig op zijn kop. Eind jaren negentig was Vroom nog gewoon in loondienst. Daarnaast runde hij in zijn vrije tijd een online vertaalbureau. ‘Er stond een server in mijn badkamer en de kabels liepen door de gang’, zegt hij lachend. ‘Los van het feit dat het wat lastig douchen was, stond ik dan in een leeg kantoor bij mijn toenmalige werkgever met een klant te bellen over de vertaling van een jaarverslag. Dit is niet goed, dacht ik op een gegeven moment, dus toen ben ik in het jaar 2000 toch maar gesprongen.’

Het aantal opdrachten en de omzet waren volgens Vroom eigenlijk veel te klein om voor zichzelf te beginnen. Maar zoals wel meer startende ondernemers begon hij met een grenzeloos optimisme. ‘Ik zag elke euro omzet meteen als nettowinst.’ Samen met techneut Vlietstra bouwde Vroom een website die simpeler dan simpel is. Vroom ging uit van de gedachte dat mensen slechts vijftig milliseconden nodig hebben om te beslissen of een site wat voor hen is. ‘De back-knop op je browser is zo weer ingedrukt. Dus het moest een eenvoudig loket worden, waar je zonder gezeur je tekst kon inleveren, om die vertaald terug te krijgen.’

De site was even schrikken in de vertaalwereld. Vroom: ‘We gooiden de prijslijst op de hoofdpagina en je kon meteen invullen wat voor document je naar welke taal wilde laten vertalen. Dat was heel recht voor de bek in een wereld waar het er nog tamelijk ouderwets aan toeging.’ Vlietstra vult aan: ‘Geen flash, geen springerige animaties of dat soort onzin. Duidelijkheid, daar ging het ons om.’ Die eenvoud bleek te werken. Tot hun eigen verbazing kwam er al enkele dagen na de lancering van de site een opdracht binnen. Helemaal toevallig was dat niet. Omdat er nog geen enkel vertaalbureau op het web aanwezig was, landde Snelvertaler.nl meteen bij Google op nummer één. ‘Een beetje paniek was er wel’, zegt Vroom. We hadden eigenlijk alleen een vertaler Engels en moesten ineens een Duitse vertaler regelen. Toch wist ik toen dat we goed zaten. Het ging om een arbeidsovereenkomst en alles stond erin: de naam, de werkgever en zelfs het salaris. Kennelijk hadden mensen genoeg vertrouwen om dit soort gevoelige zaken via internet te regelen.’

Echt snel ging het niet in het begin. ‘Ik zat alles alleen te doen en werd er soms helemaal gestoord van. Duizenden keren mijn e-mail openen om te kijken of er weer een opdracht binnen was. En een aanvraag voor één document kan betekenen dat het naar tien talen moet. Dus dan moet je tien vertalers regelen, tien prijsafspraken maken en tien facturen sturen. De redding kwam van mijn oom Vincent, die nu onze financiële man is. Hij is een business angel met veel ervaring en leerde me iets simpels als facturen sturen. Ik vond dat een vervelend werkje, dus stelde ik het telkens veel te lang uit. We kwamen om in de opdrachten, maar er kwam nauwelijks geld binnen. Er moet iemand bij, zei mijn oom toen. Dat hielp, en ineens waren we een echt bedrijf.’

Snelvertaler doet nu 115 talen en heeft een bestand van een paar duizend klanten uit de hele wereld. Vijftig procent van de omzet komt uit het buitenland. Vroom: ‘We werken voor GE, het grootste bedrijf ter wereld, maar ook voor bijvoorbeeld de Zweedse kerk. We maken alleen gebruik van native speakers en zitten nu in Duitsland, Denemarken, Zweden, Noorwegen, België, Italië, Engeland en Ierland. Met Japan ben ik bezig, maar dat is lastig vanwege het grote tijdsverschil.’

De concurrentie heeft volgens Vroom nog steeds grotendeels kamers vol vertalers. ‘Wij zijn een intermediair. We koppelen onze klanten aan vertalers en handelen alles online af. Simpel, maar het werkt wel. We zijn nu een miljoenenbedrijf. Onze omzet verdubbelt ieder jaar.’ Vlietstra: ‘Als we eerst in de Gouden Gids gekeken hadden en gezien hadden hoeveel vertaalbureaus er al bestonden, waren we hier nooit mee begonnen.’

© Quote

Voor meer informatie:

Erwin Vroom - Algemeen Directeur (Stuur Erwin Vroom een e-mail)

Snelvertaler Almere

Rooseveltweg 11E
1314 SJ Almere
036-534 89 10

2018-03-15T16:48:30.0426744Z

Marit van Hove
Wilt u meer weten?

Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.

Female83950
customer service
ISO 9001ISO 17100VViN EUATCTekomATAKiva supporter logo