Vertalingen van boeken en tijdschriften

Voorbeeld: kinderboek met foto's dat wij vertaalden vanuit het Frans.
Bij het vertalen van literaire teksten komt natuurlijk veel meer kijken dan enkel klakkeloos vertalen. De context, de juiste toon, stijl en taalgebruik zijn hierbij uitermate belangrijk. Woordgrapjes en namen die een indicator kunnen zijn voor het personage mogen natuurlijk niet verloren gaan! Bij het vertalen van e-books komen allerlei technische aspecten aan bod waar ook weer een bepaalde expertise voor nodig is. Bij het vertalen van tijdschriften is het noodzakelijk dat binnen een korte tijd een foutloos product wordt afgeleverd die de doelgroep op dezelfde manier aanspreekt als het origineel. Kortom: boeken en tijdschriften vergen een bepaalde expertise. Gelukkig heeft vertaalbureau Snelvertaler een ruim vertalersbestand met daarin vakspecialisten in vrijwel iedere talencombinatie. Ook voor uw opdracht vinden wij ongetwijfeld de juiste vertaler!
Hieronder vindt u meer informatie over het vertalen van boeken, e-books en tijdschriften. Natuurlijk kunt u ook altijd contact opnemen met onze projectmanagers voor meer informatie.
- Kookboekvertalingen
- Vertaling van boeken
- Vertaling van e-books
- Vertaling van vak-, bedrijfs-, film- en andere tijdschriften

Frederique Blom
Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.
Stuur Frederique Blom een e-mail





