Vertaling van e-books

2 in 1 - Vertalingen van e-books

Bij het vertalen van e-books komen twee disciplines samen: technische voorbereiding en 'gewoon' vertalen. Omdat wij op beide gebieden jarenlange ervaring hebben en bovendien beschikken over deskundig personeel, kan vertaalbureau Snelvertaler vertalingen bieden van elektronische boeken / e-books met de hoge vertaalkwaliteit die u van ons gewend bent.

Revolutie op de literaire markt

E-books vertaalbureau Snelvertaler, elektronische boeken snel vertaald

Uw e-books snel en professioneel vertaald? E-mail nu voor een offerte!

Met de invoering van tablets en de bijbehorende elektronische boekformaten veranderde zowel de wereld van de elektronica als de uitgeverswereld volledig. Plotseling kunnen dikke pillen gemakkelijk worden meegenomen in een handtas. Informatie wordt compact als download aangeboden en internationale markten kunnen met dank aan elektronische formaten veel gemakkelijker en sneller worden bediend dan met hard copies. Bovendien kunnen via internet beduidend meer potentiële klanten bereikt worden dan met een traditionele boekhandel.

Groeiende vraag naar vertalingen

Ook bij vertaalbureau Snelvertaler hebben wij een groeiende vraag naar vertalingen van elektronische formaten vastgesteld. Aangezien het om een relatief nieuw gebied gaat, geven wij onze klanten graag uitgebreid advies wat betreft de vertaling van e-books. Neem daarvoor simpelweg contact met ons op, wij beantwoorden graag al uw vragen.

Het juiste formaat

E-books bestaan in open en gesloten formaten. Open formaten zijn bijvoorbeeld: ePub, DAISY, DjVu, FictionBook, HTML, Plain Text (.txt), pdb (Plucker en TealDoc), PDF en PostScript (.ps). Deze bestandsformaten leveren de minste problemen op bij het vertalen omdat ze makkelijk kunnen worden geconverteerd, zodat de inhoud snel klaar is voor het vertaalproces.

Voor gesloten formaten, zoals .chm, .azw, .kf8, .lit, .pdb of .aeh, is iets meer voorbereiding nodig voordat ze vertaald kunnen worden, maar ook deze formaten vertalen we graag naar de gewenste taal. Op aanvraag vertalen we ook andere formaten voor u.

De enige e-books die we niet vertalen, zijn e-books met geluiden, omdat daarvoor een geluids- of opnamestudio nodig is. Uitzondering zijn natuurlijk geluiden die niet hoeven worden aangepast aan de doeltaal – deze kunnen onveranderd worden overgenomen.

Taalkundig en technisch foutloze vertalingen

Vertaalbureau Snelvertaler is hét aanspreekpunt voor taalkundig hoogwaardige en technisch foutloze vertalingen van e-books, e-boeken of e-papers. Wij vertalen elektronische formaten in vrijwel iedere taal en elk vakgebied. Daarbij hebben kwaliteit en snelheid altijd de hoogste prioriteit, want uiteindelijk willen we dat u tevreden bent.

Contact ter plekke

Onze projectmanagers in heel Europa zorgen dat uw aanvragen en opdrachten snel en probleemloos worden afgehandeld. Graag geven we tips over de vertaling die u wilt laten uitvoeren en zoeken de juiste vertaler voor u uit. Tevens kunt u een vrijblijvende offerte bij ons aanvragen.

2017-10-11T12:40:05.1819470Z

Berlinda Hendrikse
Wilt u meer weten?

Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.

Female83950
customer service

American Translators Association Logo

Wij zijn een zakelijk lid van ATA, de Vereniging van Amerikaanse Vertalers

Logo van EUATC en VViN

Als uw vertaling benodigd is voor Europese markten, werken wij volgens EUATC (Europese) standaarden

Proz logo

De meeste vertalers die voor ons werken zijn gecertificeerde leden van Proz

DIN CERTCO logo

Onze Europese dochteronderneming is, vanwege onze ruime ervaring in life sciences vertalingen, geregistreerd bij DIN CERTCO

Kiva supporter logo

Snelvertaler.nl is een trotse sponsor van het KIVA-programma.