Vertalen duur? Er zijn alternatieven voor een duur vertaalbureau.

Het kost veel tijd om een vertaling te maken. Probeert u het zelf maar eens! Neem een stukje tekst dat in het Duits, Engels of bijvoorbeeld Frans geschreven is. Leg uzelf vervolgens op om exact dezelfde boodschap zin voor zin en woord voor woord te formuleren in uw moedertaal.

U zult merken dat het veel tijd kost en dat u bij sommige zinnen misschien wel vijf minuten nodig heeft, omdat een woord nét even anders geïnterpreteerd moet worden. Of omdat er iets in de originele tekst staat dat wij ‘toch echt niet zo zeggen’. Of u komt een woord tegen waar u nog nooit van gehoord heeft. Dat zoekt u op, maar in plaats van een regelrechte Nederlandse vertaling vindt u vijf mogelijke vertalingen met verschillende betekenissen.

Als de tekst waar het om gaat, gebruikt moet worden om producten aan de man te brengen, of om afspraken met een zakelijke partij vast te leggen, dan is het misschien beter om de tekst door een professionele seniorvertaler te laten vertalen. Een professionele vertaler kan echter geen wonderen verrichten en moet de tekst op dezelfde manier handmatig vertalen. Dat gaat veel sneller dan u het zou kunnen, maar het kost nog steeds veel tijd. En zeker als de te vertalen tekst een specialistische aard heeft.

Maar misschien is de vertaling alleen maar bedoeld voor intern gebruik. Of hoeft de vertaling maar door een paar mensen gelezen te worden. Of is voor u de leesbaarheid belangrijker dan een vertaling die tot in de puntjes is afgewerkt. ‘Als we maar weten wat er staat’, horen wij dan vaak. Daarvoor heeft Snelvertaler een speciale oplossing.

Budgettranslations.

Binnen vertaalbureau Snelvertaler houdt een speciale afdeling zich bezig met dit soort vertalingen. Teksten die niet zo snel vertaald hoeven te worden, worden door junior vertalers vertaald: www.budgettranslations.com. Zo’n vertaling heeft nog steeds een goed kwaliteitsniveau, omdat vertalers langer de tijd krijgen om hun werk af te ronden en zo meer onderzoek kunnen doen naar de juiste termen. Budgettranslations werkt voornamelijk met junior vertalers die aan het begin van hun carrière staan, of met vertalers die zich in een ander gebied aan het verdiepen zijn en daar werk in willen verrichten.

American Translators Association Logo

Wij zijn een zakelijk lid van ATA, de Vereniging van Amerikaanse Vertalers

Logo van EUATC en VViN

Als uw vertaling benodigd is voor Europese markten, werken wij volgens EUATC (Europese) standaarden

Proz logo

De meeste vertalers die voor ons werken zijn gecertificeerde leden van Proz

DIN CERTCO logo

Onze Europese dochteronderneming is, vanwege onze ruime ervaring in life sciences vertalingen, geregistreerd bij DIN CERTCO

Kiva supporter logo

Snelvertaler.nl is een trotse sponsor van het KIVA-programma.