Ongebruikelijke vertaalprojecten: hoe we een handgeschreven brief uit de barok hebben vertaald

Projectmanager-Melanie

Wij vinden altijd een manier om uw document professioneel te vertalen!

Sommige vertaalprojecten zijn zo speciaal dat ze zelfs een uitdaging zijn voor onze meest ervaren projectmanagers en vertalers. Zo kan het voorkomen dat we voor vertalingen een historicus moeten inschakelen, zoals in het geval van een handgeschreven brief uit de barok.

Een brief uit de 17e eeuw

Een congrescentrum dat al heel lang in handen was van dezelfde familie wilde hun familiegeschiedenis toegankelijk maken voor zijn gasten. De eigenaar nam contact met ons op met de vraag of wij een handgeschreven brief konden vertalen. De brief was geschreven door een familielid in het begin van de 17e eeuw, tijdens de barok, en moest nu worden vertaald naar hedendaags Zweeds. De brief was onleesbaar en gesteld in zeer oud Nederlands. Dit zou een klus worden waar onze 4.200 native speakers nog flink wat werk aan zouden hebben.

Hulp van een historicus

Het werd al snel duidelijk dat het in Zweden lastig zou worden om een vertaler te vinden met de benodigde vaardigheden. De oplossing voor dit ongebruikelijke vertaalproject kwam van onze vestiging in Nederland. Eén van de Nederlandse projectmanagers heeft contact opgenomen met een goed onderlegde Nederlandse historicus, die een versie van de brief heeft opgesteld in hedendaags Nederlands. Wij konden dit manuscript vervolgens naar het Zweeds vertalen. Inmiddels worden delen van de brief tentoongesteld in de foyer van het congrescentrum.

2017-05-29T07:44:02.6402955Z

Ingrid Verhees
Wilt u meer weten?

Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.

Female83950
customer service
ISO 9001ISO 17100VViN EUATCTekomATAKiva supporter logoEU GDPR