Zakendoen in Vlaanderen

Zakendoen in België met vertaalbureau Snelvertaler

Snelvertaler geeft tips over onderhandelen in Vlaanderen

Vlaanderen is voor Nederland belangrijk als handelspartner. De kans is daarom groot dat u als ondernemer zaken wilt gaan doen met een bedrijf in Vlaanderen. Hoewel Vlaanderen aan Nederland grenst, zijn er toch verschillen in de manieren van onderhandelen. Voordat u stappen onderneemt, kunt u hier in het kort lezen waar u op kunt letten voor een succesvolle onderhandeling.

De gang van zaken

De hiërarchie is anders dan in Nederland; in Vlaanderen zijn de relaties binnen een bedrijf formeler en is de machtsafstand groter. Houd hier rekening mee en wees vooral ook bescheiden. Spiegel uw gesprekspartner en tutoyeer pas wanneer deze dat aangeeft. Kom niet meteen ter zake, maar begin met een luchtig gesprek. Het is bovendien een goed idee om de zakenpartner uit te nodigen voor een lunch. Lunchafspraken zijn in Vlaanderen heel normaal. Op die manier leert de andere partij u beter kennen en zal dan eerder openstaan voor onderhandeling. Wanneer er over de zaken gesproken is, hoeft u niet te rekenen op een uitkomst. Vaak wordt achteraf de beslissing pas genomen nadat een goede wederzijdse relatie is opgebouwd. Daarnaast hoeft de gesprekspartner ook niet degene te zijn die de beslissing moet maken.

Communicatie

In Vlaanderen kunt u uiteraard in het Nederlands communiceren met uw zakenpartner. Wanneer u gebruik maakt van een PowerPointpresentatie of documenten aanlevert, is dat anders. Tussen het Nederlands en het Vlaams zitten veel nuanceverschillen, bijvoorbeeld in het woordgebruik. Het is daarom een goed idee om uw tekst aan te laten passen door een vertaler die als moedertaal het Vlaams heeft. Op die manier maakt u een goede indruk op uw zakenpartner. Informeer vooraf ook even of er wellicht ook een persoon uit Wallonië aanwezig is. In dat geval kunt u uw documenten het best zowel in het Frans als in het Vlaams laten vertalen. Dit kan bijvoorbeeld een visitekaartje zijn, maar ook een offerte. Daarnaast kunt u ervoor kiezen een Franse tolk mee te nemen om het gesprek soepel te laten verlopen.

2017-09-21T13:31:26.4080760Z

Daphne Werner
Wilt u meer weten?

Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.

Female83950
customer service
American Translators Association LogoLogo van EUATC en VViNProz logoDIN CERTCO logoKiva supporter logo