Definitie: Niet-native

Vertalen is veel meer dan een taal volmaakt beheersen. Zelfs taalgebruikers die tweetalig zijn opgegroeid, zijn soms slechte vertalers: blijkbaar lukt het hun niet bij een tekst in de ene taal een equivalente tekst in de andere te vinden.

Daarentegen zal men soms wel gedwongen zijn gebruik te maken van vertalers die niet in hun moedertaal vertalen: bijvoorbeeld doordat er geen natives voorhanden zijn. Aan zo'n niet-native vertaler moeten dan wel strenge eisen worden gesteld.

  • Niet-native vertalers hebben altijd een vertaalopleiding gevolgd en beheersen de taal waar zij naartoe vertalen tot in de puntjes. Zij hebben een near-native-niveau van taalbeheersing bereikt
  • Gespecialiseerde teksten vragen soms veeleer om een vertaler die in het vakgebied is gespecialiseerd. Deze expertise kan opwegen tegen een niet-linguïstische achtergrond, mits de beheersing van een der talen op native-niveau is, die van de andere taal op gevorderd niveau

De vertaler zal in beide genoemde gevallen een behoorlijke vertaling kunnen afleveren, maar laat zijn tekst liefst nog bijschaven door een native speaker.

2017-09-18T11:08:34.1965649Z

Ingrid Verhees
Wilt u meer weten?

Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.

Female83950
customer service
ISO 9001ISO 17100VViN EUATCTekomATAKiva supporter logo