Zakendoen in het Verenigd Koninkrijk

Engels vertaalbureau Snelvertaler

Snelvertaler verzorgt graag uw vertalingen van en naar het Engels!

Engeland is al eeuwenlang een van de belangrijkste handelspartners van Nederland. Hoewel Engeland vrij dicht bij Nederland ligt, gaat het doen van zaken er toch heel anders aan toe dan bij ons. Om een voorsprong te nemen op andere ondernemers is het verstandig om onderstaande tips over de Britse cultuur goed door te nemen.

Tip 1: Omgangsvormen

Engelsen zijn over het algemeen gereserveerder dan Nederlanders. Een veel gemaakte fout is het stellen van een wedervraag op de vraag "How are you?". In Nederland zijn we gewend hierop te antwoorden met "Goed, met jou?", in Engeland moet je die vraag beantwoorden met "I'm fine, thank you". Een bedankje zonder wedervraag is de correcte manier van beantwoorden.

Een gesprek begint meestal pas als de gastheer een vraag stelt. De eerste zin van uw kant is vaak "Pleased to meet you" of "Thank you for having me here". Bij het afscheid herhaal je vaak hoe fijn je het vond om ontvangen te worden, "It was a pleasure meeting you".

Tip 2: Minder direct

Waar wij Nederlanders tijdens zakelijke gesprekken erg direct zijn met uitspraken als "dat vind ik niks", zijn ze in Engeland erg omslachtig. Zeg nooit direct wat je ergens van vindt, dat kan als een belediging worden opgevat. Wanneer een Engelsman zegt: "That is very interesting" betekent dat vaak dat er totaal geen interesse is. "We will keep that in mind" is meestal een teken dat het voorstel misschien overwogen gaat worden. Bij een afspraak in een kroeg of restaurant is de uitspraak "Would you like another coffee?" vaak het teken om te gaan. Beantwoord die vraag met "No thank you, I think it's time for me to go".

Tip 3: Taalgebruik

De meeste Nederlanders kunnen zich wel verstaanbaar maken in het Engels. Daarbij wordt weleens vergeten dat de Engelse taal ook zijn eigen finesses en nuances kent. Voor een niet-moedertaalspreker zijn die lastig onder de knie te krijgen. In combinatie met de indirecte formulering van uw Britse zakenpartners is het niet verrassend dat er soms alsnog een taalbarrière ontstaat. Vaak zijn professioneel vertaalde documenten of zelfs een tolk, een grote troef bij uw onderhandelingen. Natuurlijk kan Snelvertaler u ook van dienst zijn met het corrigeren van teksten die al in het Engels zijn opgesteld!

De professionele services van Snelvertaler

Het vertalen van belangrijke zakelijke en juridische documenten is een must voor het zakendoen in Engeland. Daarvoor bent u bij Snelvertaler aan het juiste adres. Onze vertalers zijn moedertaalspreker van de doeltaal en op de hoogte van de meest recente ontwikkelingen in de taal. Daarnaast heeft elke vertaler zijn eigen specialisme, zodat we voor elke tekst de juiste match kunnen vinden.

American Translators Association Logo

Wij zijn een zakelijk lid van ATA, de Vereniging van Amerikaanse Vertalers

Logo van EUATC en VViN

Als uw vertaling benodigd is voor Europese markten, werken wij volgens EUATC (Europese) standaarden

Proz logo

De meeste vertalers die voor ons werken zijn gecertificeerde leden van Proz

DIN CERTCO logo

Onze Europese dochteronderneming is, vanwege onze ruime ervaring in life sciences vertalingen, geregistreerd bij DIN CERTCO

Kiva supporter logo

Snelvertaler.nl is een trotse sponsor van het KIVA-programma.