Nederland

Het Papiaments belicht

Papiaments, ook wel Papiamento genoemd, is een Creoolse taal die gerelateerd is aan het Kaapverdisch en het Creools van Guinea-Bissau. De taal bevat elementen uit het Spaans, Portugees, Nederlands, Engels, Frans, Arawak (de taal van de Indianen) en verschillende Afrikaanse talen. De mix van diverse talen is terug te voeren op de bezetting van de eilanden door verschillende kolonisatoren, waaronder de Spanjaarden, Portugezen en Nederlanders, die Afrikanen als slaaf naar het Caribisch Gebied brachten. Om de communicatie met de slaven op gang te brengen, leerden de blanken het Creools, waarbij eigen woorden werden toegevoegd. De eerste optekeningen van het Papiaments waren al in 1706 op Joodse schepen terug te vinden. Ook in Nederlandse aantekeningen van de 17e en 18e eeuw is er sprake van Papiaments. Aan het einde van de 18e eeuw, toen veel missionarissen naar de verschillende eilanden trokken, werden de preken ook in het Papiaments gehouden. Papiaments werd op schrift gesteld voor de uitgave van de Bijbel aan het begin van de 19e eeuw. Sinds 1930 wordt de taal in de literatuur gebruikt, terwijl er pas sinds 1987 een basisschool is die uitsluitend het Papiaments als voertaal gebruikt.

Vertaalbureau Snelvertaler en het Papiaments

Het Papiaments is, samen met het Nederlands, de officiële taal van de Nederlandse Antillen. Het Nederlands is de belangrijkste taal in geschrifte, terwijl het Papiaments vooral de spreektaal is. Voor het Papiaments geldt geen een duidende schrijf – of uitspraak, en de verschillen in de manier waarop Papiamento geschreven en gesproken wordt op de verschillende eilanden, kunnen dan ook erg groot zijn. Wilt u nauwere betrekkingen met uw zakenpartners overzees? Laat vertaalbureau Snelvertaler u dan helpen bij het vertalen van officiële documenten of het vertalen van onderhandelingen en gesprekken in het Papiaments. Meer informatie over het zakendoen in het Caribisch Gebied vindt u onderaan deze pagina. Neem gerust contact op met onze projectmanagers voor meer informatie, of vraag direct een vrijblijvende offerte aan. Dat kunt u doen door het offerteformulier in te vullen of door ons het te vertalen document te sturen.

In Willemstad op Curaçao ook Papiaments gesproken
In Willemstad op Curaçao ook Papiaments gesproken

Nederlands – Papiaments

Papiaments, ook wel Papiamento of Papiamentu genoemd, wordt gesproken op de Nederlandse Antillen. Papiamento is een mengelmoes van invloeden uit het Portugees, Spaans, Engels en Nederlands, dus staan het Nederlands en het Papiaments zeker met elkaar in verbinding. Hoewel op de ABC-eilanden het Nederlands of Engels de officiële voertaal is, wordt het erg gewaardeerd om een beetje Papiaments te spreken of schrijven. Zeker wanneer u bijvoorbeeld zaken wilt doen op een van de eilanden is het handig om sommige documenten te vertalen naar het Papiaments. Ook intern willen sommige bedrijven nogal eens de documenten in het Papiaments opmaken en deze zonder verder te vertalen doorsturen naar relaties van buitenaf. Wij zijn u in deze gevallen graag van dienst met kwalitatief hoogwaardige vertalingen.

Professionele en uitstekende kwaliteit

Wij werken altijd met moedertaalsprekers en vertalers die een vertaalopleiding hebben voltooid. Deze combinatie zorgt ervoor dat onze vertalingen altijd van uitstekende kwaliteit zijn. Daarbij hebben al onze vertalers een bepaald expertisegebied, dit zorgt ervoor dat zij bekend zijn met bepaalde vaktermen en kunnen zij de juiste stijl gebruiken die uw vakgebied vraagt. Als u bijvoorbeeld een juridisch stuk heeft dat u naar het Papiaments wilt laten vertalen, zetten wij hier één van onze juridische vertaalexperts voor in.

Internationaal georiënteerd

Wij zijn een internationale keten van vertaalbureaus met kantoren in meer dan 16 landen wereldwijd. Op deze manier vinden wij altijd een vertaler die de taal tot in de puntjes beheerst om u van een professionele vertaling te kunnen voorzien. Wij kunnen ook gebruik maken van het vertalersbestand van onze collega’s in andere landen, zo vinden wij altijd iemand die uw vertaling perfect kan uitvoeren.

Frans – Papiaments

Papiamentu wordt net als diverse andere talen gesproken in de Nederlandse Antillen. Waar het Papiamento in eigen land direct in aanraking komt met bijvoorbeeld het Engels en het Nederlands, komt de het Frans niet heel veel voor op deze eilanden. Hoewel het Papiamento sporadisch wat Franse leenwoorden kent, hebben beide talen verder weinig overeenkomsten. Dat wil echter niet zeggen dat het Frans en het Papiaments elkaar nooit tegenkomen in het dagelijkse leven. Het tegendeel is namelijk het geval. De talen komen door diverse omstandigheden met elkaar in aanraking. Zo zijn er natuurlijk internationaal politieke betrekkingen, ook tussen landen en gebieden waar deze talen gesproken. Verder is er natuurlijk het toerisme op de Nederlandse Antillen in combinatie met het feit dat het Frans wereldwijd ontzettend veel sprekers heeft. Tot slot zijn er ook bedrijven uit landen en gebieden waar beide talen gesproken worden, die zakendoen met elkaar. Vertalingen zijn op het moment dat Frans en Papiamento met elkaar in aanraking komen erg handig. Voor al uw vertalingen kunt u terecht bij Snelvertaler. Wij kunnen u altijd een vertaling op maat aanbieden.

Vertaling op maat

Een vertaling op maat is bij Snelvertaler geen loze reclamekreet. Wij doen er namelijk alles aan om uw vertaling zo goed mogelijk te laten verzorgen. Zo zal er altijd een vertaler aan uw vertalingen werken die de doeltaal als moedertaal spreekt. Wanneer u dus bij ons uw documenten laat vertalen vanuit het Frans naar het Papiaments, zal dat gebeuren door een vertaler die als moedertaal het Papiamento spreekt. Dat zorgt ervoor dat de vertaler alles weet over deze taal en deze perfect beheerst waardoor hij of zij als geen ander weet hoe de originele boodschap het beste overgezet kan worden. Een ander bijzonder kenmerk van onze vertalers is dat ze zijn gespecialiseerd in een vakgebied. Wanneer u teksten wilt laten vertalen over toerisme, zal dat gebeuren door een vertaler die zich heeft gespecialiseerd in het vertalen van toeristische teksten en wanneer u medische teksten wilt laten vertalen, hebben we vertalers voor u klaar staan die zich enkel bezig houden met het vertalen van medische teksten. Voor elk vakgebied hebben we een gespecialiseerde vertaler!

Krijg binnen 5 minuten een offerte

Offerte

Snelvertaler heeft een voor de vertaalindustrie uniek offertesysteem ontwikkelt. Binnen slechts enkele stappen, waarin u de juiste informatie aanlevert, wordt de prijs voor uw project berekend, en kunt u kiezen welk levermoment voor u het meest geschikt is, vanzelfsprekend zijn vertalingen die sneller gerealiseerd worden duurder.

In het keuzeoverzicht ziet u welke leverdatum voor u het goedkoopst is, terwijl deze nog wel binnen uw deadline valt.

Veelvoorkomende talencombinaties

Net zoals het Nederlands vaak naar het Duits en Engels wordt vertaald, zijn er ook andere veelvoorkomende taalcombinaties waarin wij vertalingen van de hoogste kwaliteit aanbieden.

Onze vertalers zijn dagelijks bezig met goed vertaalde stukken in de volgende taalcombinaties:

  • Nederlands – Papiaments
  • Papiaments – Nederlands
  • Engels – Papiaments
  • Papiaments – Engels
  • Portugees – Papiaments
  • Papiaments – Portugees
  • Papiaments – Frans
  • Frans – Papiaments
  • Papiaments – Arabisch
  • Arabisch – Papiaments
  • Papiaments – Russisch
  • Russisch – Papiaments

Natuurlijk hebben wij ook vertalers in dienst die vanuit minder bekende talen van en naar het Papiaments vertalen. Hoe groot of hoe klein het taalgebied dat u probeert te bereiken ook is: Snelvertaler kan u altijd van dienst zijn.