Nederland

Kiezen voor een ISO-gecertificeerde of een beëdigde vertaling?

Een ISO-gecertificeerde vertaling is iets anders dan een beëdigde vertaling. Alhoewel beide termen linguïstisch bijna hetzelfde betekenen, is het goed om te weten wat het verschil is. Wanneer heb je welk soort vertaling nodig?

Wat is een ISO-gecertificeerde vertaling?

Bij een ISO-gecertificeerde vertaling moet voldaan zijn aan kwaliteitseisen die gesteld worden door de definitie in de ISO-norm. (ISO staat voor International Organization for Standardization); een onafhankelijke wereldwijd opererende organisatie. Zij hebben internationale kwaliteitsnormen ontwikkeld die organisaties helpen hun processen, producten en diensten continu te verbeteren.

Elk jaar wordt er door een onafhankelijke externe organisatie (bij ons zijn dat TÜV voor ons vertaalbureau in Duitsland en KIWA voor onze kantoren in de rest van Europa) bepaald of een organisatie aan de eisen voldoet. Wanneer de kwaliteitsnormen zijn gehaald, wordt een certificaat uitgegeven. Ons vertaalbureau heeft certificaten voor de ISO-9001 norm en de ISO-17100 norm. Afhankelijk van de gekozen dienstverlening zoals machinevertaling, ISO-17100-vertaling, beëdigde vertaling of een normale menselijke vertaling), wordt de dienst uitgevoerd conform de norm. Maar, dat zegt nog niets over waar de vertaling geaccepteerd wordt in het officiële verkeer.

Wat is een beëdigde vertaling?

Als er sprake is van rechtsgeldigheid van officiële documenten in een andere taal, dan gaat het om een beëdigde vertaling. Het gaat dan bijvoorbeeld om de vertaling van juridische documenten, zoals notariële akten, bewijsstukken, een testament, of statuten. De vertaler die de vertaling uitvoert is hiervoor officieel beëdigd door een Nederlandse rechtbank. Ook staat de vertaler ingeschreven in het Register Beëdigde Tolken en Vertalers (Rbtv). Deze inschrijving betekent dat de vertaler een stempel en handtekening op de vertaling kan plaatsen en daardoor wordt de vertaling rechtsgeldig.

Wanneer de vertaling bedoeld is voor gebruik in het buitenland dient deze voorzien te worden van een apostille. Tenminste, als de vertaling in een land nodig is dat is aangesloten bij het Apostilleverdrag van Den Haag.

Besparen op vertaalkosten?

Een beëdigde vertaling wordt uitgevoerd door een vertaler die hiervoor officieel beëdigd is. Het verdient aanbeveling om altijd te controleren of dat echt nodig is. Beëdigde vertalingen kosten namelijk meer dan gewone vertalingen. Ook is het voor sommige landen handiger om de vertaling uit te laten voeren in het land waar deze nodig is. Wij kunnen dat voor u verzorgen, omdat wij kantoren hebben in Duitsland, de VS, Groot-Brittannië en Zweden. Dat is goedkoper omdat een in Nederland gemaakte Duitse vertaling via een kostbaar proces moet worden voorzien van een apostille teneinde het document rechtsgeldig te maken in Duitsland, terwijl dat niet nodig is als de vertaling in eerste instantie al is gemaakt door de vertalers van ons vertaalbureau in Duitsland. Het duurt misschien een dagje langer omdat de vertaling vanuit ons kantoor in Keulen naar Nederland moet worden verzonden. Maar u bespaart tijd en geld omdat er geen apostille nodig is.

Een ander voorbeeld is een vertaling voor de Verenigde Staten. Vertalingen voor emigratie, studie of bijvoorbeeld een werkvisum in Amerika moeten officieel worden voorzien van een apostille als u de vertaling laat maken door een vertaalbureau in Nederland. Maar, als u de vertaling direct online bij ons vertaalbureau in Californië bestelt, dan betaalt u veel minder omdat een apostille of legalisatie niet nodig is. Als privépersoon heeft u dan wel een creditcard nodig. Een ander voordeel is dat de vertaling in PDF-formaat geleverd kan worden en dus direct kan worden verzonden naar de ontvanger in de Verenigde Staten.

Wanneer een ISO-vertaling en wanneer een beëdigde vertaling?

Als u een officieel document wilt laten vertalen dat na het vertalen nog steeds rechtsgeldig dient te zijn in Nederland of een ander land, dan heeft u een beëdigde vertaling nodig. Vraag het bij twijfel even na bij de instantie die de vertaling vraagt van u. Voor alle andere soorten vertalingen van een heel document is een normale (ISO 9001), een ISO-17100 vertaling of een machinevertaling voldoende. Deze soorten vertalingen verschillen alleen in kwaliteit. Of bel ons even als u een document wilt laten vertalen. Onze projectmanagers hebben enorm veel ervaring met het vertalen van documenten voor alle landen en instanties. In de meeste gevallen kunnen zij vertellen wat nodig is.

Online een document laten vertalen voor een ander land?

Hieronder volgen een aantal links die u kunt volgen als u een beëdigde vertaling nodig heeft en direct wilt bestellen in het betreffende land om de kosten van apostille of legalisatie te vermijden. U doet daarbij steeds zaken met Fasttranslator, maar mogelijk betaalt u wel in een andere valuta zoals de Zweedse Kroon of de Amerikaanse dollar. In alle gevallen kunnen wij werken met een goede foto van uw document. Fotografeer voor het uploaden uw document recht van boven en zorg dat alle hoeken van het document in beeld zijn. Wij werken graag met een scherpe foto van uw document want dan hoeven onze vertalers niet te e-mailen om te vragen wat er op een bepaalde regel nou precies staat. We doen het graag in één keer goed.

Document laten vertalen voor officiëel gebruik in Zweden.

Stel u gaat werken of studeren in Zweden en u heeft een beëdigde vertaling nodig die rechtsgeldig is in Zweden. Bestel dan online bij ons vertaalbureau in Zweden. De bestelmodule is in het Nederlands. (U kunt de taal aanpassen naar Zweeds als u dat wilt).

Offerte voor een beëdigde vertaling voor Zweden

Document laten vertalen voor officieel gebruik in Amerika.

De immigratieautoriteit (USCIS –  United States Citizenship and Immigration Services) eist een beëdigde vertaling om te garanderen dat de vertaling echt een vertaling is van het origineel. Maar voor gebruik in Amerika is een affidavit voldoende en hoeven we dus niet door het dure proces van legalisatie of apostille. Upload het te vertalen document op onze Amerikaanse website, die voor uw gemak ook in de Nederlandse taal is. Als u kiest voor de beëdigde vertaling met levering per e-mail, dan ontvangt u een pdf-bestand met de vertaling, voorzien van handtekening van de vertaler. Bij twijfel kan de ontvangende instantie bij ons navragen of het document door ons vertaald is.

Prijsopgave voor een officiële vertaling voor de Verenigde Staten

Document laten vertalen voor officieel gebruik in Duitsland.

Ons vertaalbureau in Keulen helpt u graag verder met het officiële document dat u wilt laten vertalen. Bezoek de Nederlandstalige pagina, upload uw document en bestel meteen online uw vertaling. Zo simpel kan het zijn om online een document te laten vertalen.

Document uploaden voor offerte voor beëdigde vertaling voor gebruik in Duitsland, Oostenrijk of Zwitserland